A színész munkája a már-már rituálisan üres térben | Munca actorului într-un spațiu aproape în mod ritualic gol | The work of the actor in an almost ritually empty space

Könyvbemutató, Nemira Kiadó
Lansare de carte, Editura Nemira
Book launch, Nemira Publishing House
HU__________________________________________________________________
Bizony. Nagy vállalkozás. Még nagy embereknek is.
Bemutatni olyan könyveket, amelyeket senkinek sem kell bemutatni.
Ráadásul szűk egy órában hármat is.
Ennek megfelelően általános, de kellemes beszélgetés alakult ki.

Visky András felvezette. George Banu levezette Raluca Rădulescu rövid intermezzojával.


Konsztantyin, Jerzy és Peter

A beszélők már csak így vannak a fentiekkel. :)
De mindenképp jól ismerik a munkájukat.  

Banu beszámol egy Grotowskival való személyes találkozásról is, előtte pedig pajkos mosollyal vallja be, hogy bizony annak idején ő sem olvasta végig a A színész munkáját.
Nem úgy, mint Raluca Rădulescu, aki nemcsak végigolvasta, hanem többedmagával közel két évig fordította a művet.

A fordító mai ajánlata: Sztanyiszlavkij könyve nem csak A SZÍNÉSZ MUNKÁJA, HANEM AZ EMBER MUNKÁJA. Bátran lehet vásárolni, az aprólékos technikai leírásokat tartalmazó részeket pedig − ha nem ennek a szakmának a felkent papjai vagyunk − nyugodtan skippelhetjük.

A három könyv, mint elhangzott szorosan kötődik egymáshoz, szerzőikben pedig ‒ a beszélők egybehangzó véleménye szerint ‒ többek között az a közös, hogy bár mindegyik demokráciáról beszél, valójában mindhárman igazi diktátorok.

És ez így is van rendjén.

A könyvek bemutattattak.

A nap hőse pedig a Nemira Kiadó.
Ilyen jellegű könyveket kiadni, a profitszerzés meglehetősen halovány reményével igazán dicséretes cselekedet, és legalább ennyire bátor.

Ennél már csak e cikk szerzője volt bátrabb, amikor dolga végeztével, az apokaliptikus időjárással dacolva átverekedte magát a színházig, hogy ott fakadhasson Wilhelm dalokra.

RO__________________________________________________________________
Zău. Sarcină mare. Și pentru oameni mari.
A prezenta cărți care nu trebuie prezentate nimănui.
În plus, trei într-o oră.
În consecință. A evoluat o discuție generală, dar plăcută.

András Visky a introdus-o, George Banu a moderat-o, cu un intermezzo scurt din partea Ralucăi Rădulescu.

Konstantin, Jerzy și Peter 

Vorbitorii deja vorbesc așa despre cei de sus.:)
În orice caz sunt familiarizați cu munca lor.

Banu relatează și o întâlnire personală cu  Grotowski, o spune, în ciuda faptului că, zâmbind ștrengar, mărturisește că pe vremea aceea încă nu a citit până la capăt Munca actorului. Nu la fel Raluca Rădulescu care, împreună cu alții, a tradus opera  aproape doi ani de zile.

Oferta de astăzi a traducătorului: cartea lui  Stanislavski nu este numai MUNCA ACTORULUI, DAR ȘI AL OMULUI. Deci nu ezitați s-o cumpărați, iar părțilei care conțin specificațiile tehnice detaliate – dacă nu  sunteți preoții unși ai acestei meserii – puteți să le omiteți liniștiți.

Între ele trei cărți, precum s-a menționat deja, există o legătură strânsă, iar între autorii lor – conform  opiniei unanime a vorbitorilor – printre multe altele este  comun faptul că, chiar dacă fiecare dintre ei vorbește despre democrație, în realitate ambii sunt veritabili dictatori.

Și așa și e normal.

Cărțile au fost prezentate.

Eroul zilei: redacția Nemira.

A publica astfel de cărți, având o speranță vagă în ceea ce privește profitul, este un gest cu adevărat lăudabil, și cel puțin la fel de curajos.

Doar autorul acestui articol a fost mai curajos atunci când, terminându-și treaba, sfidând legea gravităției ce face să curgă nisipul din clepsidră, a străcurat până la teatru pentru a începe acolo să fredoveze Cântecele lui Wilhelm.

EN__________________________________________________________________
Sure enough. Big task indeed. Even for great people.
Presenting books that don’t need to be presented to anyone.
And above this, three of them, in one hour.
Accordingly, the conversation was general, but pleasant.

András Visky prefaced it. George Banu faced it, with a short intermezzo from Raluca Rădulescu.

Constantin, Jerzy and Peter

That’s how the speakers call the formerly mentioned. :)
But they know their work pretty well.

Banu tells about a personal meeting with Grotowski, but first, he playfully admits that he did not read An actor’s work when he should have.
Unlike Raluca Rădulescu, who has worked for two years at the book’s translation with several colleagues.

The translator’s deal of the day: Stanislavski’s book isn’t just THE ACTOR’S WORK, BUT THE HUMAN’S WORK TOO. So it is good for buying, the parts about the meticulous technical descriptions – unless you are the prophet of this craft – can be skipped.

The three books are closely related to each other, and according to the speakers, what the three authors have in common is that though each of them writes about democracy, they are true dictators.

And this is the way it should be.

The books have been presented.

The hero of the day is the Nemira Publishing House.
Publishing books that do not promise high profit is both admirable and brave.

But the author of the article was even braver, because after finishing his job, he faced the apocalyptic conditions to get to the theatre and sing some Songs of Wilhelm.
cszs

No comments:

Post a Comment